Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Silezia somero Esperanto 1986-21-02 Arg-640-317 | MR-199-2b 2005-07-05 10:52 Manfred only this add
Carl Hauptmann * Schlesischer Sommer German Arg-639-317 2005-07-05 10:42 Manfred only this remove

Carl Hauptmann,
Schlesischer Sommer

 
Sommer ist nun geworden.1)
Weiche Winde wehn.
Lichte Lämmerherden
Hoch am Himmel ziehn.
 
Breiten ihre Wogen
Weit hinaus ins Land.
Goldne Ernten reifen
Über dürrem Sand.
 
Und die graue Lerche
Hebt sich auf im Lied.
Sommerwarmes Klingen
Durch die Lüfte zieht.
 
Auch in meiner Armut
Trank ich Sonnenlicht.
Sommer, du bist kommen,
Goldne Ernten nicht.
 
Weite Ährenfelder
Tranken Sonnenschein
Aus den Ätherlüften
Tief ins Herz hinein.
 
Nur im tiefen Grunde
Glüht und blüht ein Traum,
Und ein Ahnen schwebet -
Und ich fass’ es kaum.
 
Author of this German poem is Carl Hauptmann
(Karlo Haŭptmano, *1858-05-11 -
†1921-02-04).
 
1) Tiu ĉi linio tekstu pro la vers-ritmo
eble prefere:
Sommer ist geworden.