export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Seán de Fréine | Mol Ní Mhaoileoin [-] | Irish | Arg-817-374 | 2007-05-16 20:17 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | Molly Malone | German | 2006-12-04 | Arg-734-374 | MR-451-2 (deutsch) | 2008-11-29 16:22 Manfred | only this add |
James Yorkston | * Molly Malone | English | Arg-733-374 | 2013-11-25 12:31 Manfred | only this add | |
Jean-Marc Leclercq | Molly Malone | Esperanto | Arg-1886-374 | 2013-11-25 11:01 Manfred | only this remove | |
Manfredo Ratislavo | Moliino Malon' | Esperanto | 2006-12-04 | Arg-735-374 | MR-451-2 (Esperanto) | 2008-11-29 16:14 Manfred | only this remove |
James Yorkston, | James Yorkston, | |
translated by Jean-Marc Leclercq | translated by Manfredo Ratislavo | |
En bela Dublino, | 1. En bela Dublino, | |
kie ravas la ino, | Jen vivis knabino, | |
Ekvidis dolĉegan mi Molly Malone. | Enamiĝis unue en tiun ĉi mi. | |
Ŝi travagis stratarojn | Ĉareton ŝovante | |
puŝante la varojn. | Tra l’ stratoj irante | |
“Kardioj! Mituloj! Aĉetu de mi!” | Ŝi vokis : Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
Ho freŝajn kardiojn, | Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj! | |
Ho vivajn mitulojn, | Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
Moluskojn vivegajn proponas mi! | ||
Estis ŝi vendistino, | 2. Veturis ŝi tiel | |
sed ne miris Dublino, | Tra l’ stratoj samkiel | |
Ĉar ankaŭ tiel faris gepatroj de ŝi. | Ĝin faris antaŭe gepatroj de ŝi. | |
Ili vagis stratarojn, | Sian ĉaron ŝovante, | |
puŝante la varojn, | Tra l’ stratoj irante | |
“Kardioj! Mituloj! Aĉetu de mi!” | Vokante : Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
Ho freŝajn kardiojn, | Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj! | |
Ho vivajn mitulojn, | Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
Moluskojn vivegajn proponas mi! | ||
Jen febro ekfortis, | 3. Ŝi iĝis malsana, | |
pro tio ŝi mortis, | Sanig’ estis vana, | |
La fino alvenis al Molly Malone. | Memoras mi ĉiam ankoraŭ pri ŝi, | |
Fantomo nun vagas, | Tra l’ stratoj iranta, | |
neniu nun pagas | Ĉareton ŝovanta, | |
Por kardioj, miltuloj puŝataj de ĝi. | Vokanta: Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
Fantomajn kardiojn | Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj! | |
Fantomajn mitulojn, | Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
Fantomajn moluskojn nur vendas nun ĝi. | ||
Translation of the English poem "Molly Malone" by James Yorkston into Esperanto by Jean-Marc Leclercq (*1961-10-10). | Translation of the English poem "Molly Malone" by James Yorkston into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 2006-12-04. |