export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Riĉeco kaj tero [-] | Esperanto | 2007-03.21 | Arg-769-390 | MR-456-1 | 2013-02-01 09:14 Manfred | only this remove |
Elli Weisbach | * Reichtum und Erde | German | 2005-05 | Arg-768-390 | 2014-03-19 10:19 Manfred | only this remove |
Elli Weisbach, | Elli Weisbach, | |
translated by Manfredo Ratislavo | ||
Niederknien und | Argiope information: | |
wie verrückt | The view of this version is restricted. | |
in der Erde wühlen | Presumably there are copyright issues. | |
wo sich Würmer winden. | ||
Verdauen ist ihr Geschäft. | ||
Wir müssen sie vermehren. | Translation of the German poem "Reichtum und Erde" by Elli Weisbach (Elvira Köhler) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 2007-03.21. | |
Es gibt viel zu verdauen | ||
mehr als wir Menschen | ||
schaffen können. | ||
Wo keine Erde ist, | ||
karrt welche hin, | ||
bedeckt die Betonwüsten | ||
mit Leben. | ||
Schönheit sät aus | ||
und vor allem Essbares. | ||
Luthers Apfelbäume | ||
und Fontanes Birnen - | ||
und wegschenken und sich | ||
mitfreuen sogut jeder kann. | ||
Mehrt den Reichtum auf Erden. | ||
Author of this German poem is Elli Weisbach (Elvira Köhler), published 2005-05. |