Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Malgranda kant' Esperanto 1983 Arg-1463-46 | MR-37-1 2012-12-27 10:59 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Eta kanto Esperanto Arg-92-46 | MR-406-3 2003-10-21 22:26 Manfred only this remove
Marie von Ebner-Eschenbach * Ein kleines Lied German Arg-91-46 | MR-406-3 2014-04-26 17:06 Manfred only this add
Frank Petersohn A little song English Arg-1464-46 2012-12-27 12:41 Manfred only this remove

Marie von Ebner-Eschenbach,
A little song

 

Marie von Ebner-Eschenbach,
Eta kanto

 
translated by Frank Petersohn   translated by Manfredo Ratislavo
 
A little song,   Jen eta kanto! Diru vi,
How does it go?   pro kio amas tiun mi
How dear to me   kun mia kor-intimo?
It speaks, but lo,    
Why is it so? Relate, do!    
 
Hark, it contains   Enestas bela son’ en ĝi,
A pleasant ring,   kantad’, ioma melodi’
Comforting strains,   kaj tuta hom-animo.
Some words to sing    
And someones entire soul too.    
 
  Translation of the German poem "Ein kleines
Lied" by Marie von Ebner-Eschenbach (*1830
- †1916) into Esperanto by Manfredo
Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner
Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

Verkita de la poetino Mario de Ebnero-Eŝenbaĥo
(Marie von Ebner-Esc henbach, 1830 - 1916).
Esperantigis: Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff) en 2003-08-05 laŭ la origina
germanalingva teksto.
 
Translation of the German poem "Ein kleines
Lied" by Marie von Ebner-Eschenbach (*1830
- †1916) into English by Frank
Petersohn.

Tiu ĉi poem-angligo troviĝas en
http://ingeb.org/Lieder/einklein.html.