Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Hein Wernik La fraŭlino ĉe la maro [-] Esperanto 2007-09 Arg-910-471 2010-05-26 19:14 Manfred only this remove
Kálmán Kalocsay Fraŭlino ĉe la maro staris Esperanto Arg-1078-471 2010-05-22 11:49 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Dum sun-subiro staris Esperanto 1985-05.04 Arg-909-471 | MR-184-1 2008-05-12 17:22 Manfred only this add
Heinrich Heine * Das Fräulein stand am Meere German Arg-908-471 2008-05-12 17:19 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
Das Fräulein stand am Meere

 

Heinrich Heine,
La fraŭlino ĉe la maro

 
    translated by Hein Wernik
 
Das Fräulein stand am Meere   Argiope information:
Und seufzte lang und bang,   The view of this version is restricted.
Es rührte sie so sehre   Presumably there are copyright issues.
Der Sonnenuntergang.    
 
„Mein Fräulein sei’n Sie munter,   Translation of the German poem "Das
Fräulein stand am Meere" by Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Hein Wernik on 2007-09.

Tiu ĉi traduko aperis en la Septembra
numero de la revuo "Forumo de Esperanto
Nederland".
La adreso de s-ro Hein Wernik estas:
Prinsenlaan 26, NL-6542 TB Nijmegen,
Nederlando.
Das ist ein altes Stück;    
Hier vorne geht sie unter    
Und kehrt von hinten zurück.“    
 
Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).