export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Erich Spohr | Winde wehn... | German | 1925 | Arg-974-498 | 2009-11-25 11:18 Manfred | only this add |
N. N. 17 | * Vinden drar... | Swedish | Arg-972-498 | 2009-11-25 11:08 Manfred | only this add | |
Ernfrid Malmgren | Blovas vent'... | Esperanto | 1934 | Arg-973-498 | 2009-11-25 10:56 Manfred | only this remove |
N. N. 17, |
translated by Ernfrid Malmgren |
Blovas vent', post moment' |
iros ŝip' al mar'. |
Ploretas amikino de l' marist', |
malĝojas la ondar'. |
Ploru ne, etulin', |
viŝu larmojn for, |
ĉar mi revenos post mallonga temp' |
kun ĝojo en la kor'! |
Or' kaj arĝent' el Orient' |
estos donac' de mi. |
Velur' kaj silko estos en la kest', |
kaj ĉion havos vi. |
Translation of the Swedish poem "Vinden drar..." by N. N. 17 into Esperanto by Ernfrid Malmgren (*1899-11.03 - †1970-03-28) on 1934. Pri la tradukinto Ernfrid Malmgren vidu la retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Ernfrid_Malmgren. La traduko troveblas en la retejo http://www.literaturo.dk/blovas.htm. Tie estas indikitaj ankaŭ la muzik-notoj. S-ro Lars Kromann (Stenbrydervej 6, Værløse, Danujo, "lars.kromann@mail.dk") kopiis ĝin el la revuo "Heroldo de Esperanto", Köln, Germanio. N-ro 27 (784), dekkvina jarkolekto, 8-an de julio 1934. |