export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Augustin Wibbelt | * Summerleed | German | Arg-1014-516 | 2010-02-20 23:13 Manfred | only this add | |
Manfredo Ratislavo | Somera kanto | Esperanto | 1983 | Arg-1015-516 | MR-058-2b | 2010-02-21 01:27 Manfred | only this remove |
Augustin Wibbelt, |
translated by Manfredo Ratislavo |
Sub hela sunradio |
malhelas la arbar‘, |
ĉirkaŭe verdas ĉio, |
brilegas grenkampar‘. |
Kaj ornamita estas |
per floroj nun la ter‘, |
la nokto eĉ sin vestas |
arĝente en somer‘. |
Viglega moviĝado |
regadas ĉirkaŭ mi, |
beatas la vivado, |
someras ĉie ĉi. |
Translation of the German poem "Summerleed" by Augustin Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 1983. Profesoro d-ro Hans Taubken, estrarano de la societo "Augustin Wibbelt", afable permesis al mi, Manfred Retzlaff, per retletero de l' 30.04.2008 la enretigon de miaj tradukoj de poemoj de Augustin Wibbelt. Vidu ankaŭ la retejon de la societo "Augustin Wibbelt": http://www.muenster.org/wibbelt/. |