export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Via rido | Esperanto | 2001-03 | Arg-1022-519 | MR-346-1a | 2012-09-20 14:10 Manfred | only this remove |
Augustin Wibbelt | * Din Lachen | Low German | Arg-1020-519 | 2010-02-22 11:27 Manfred | only this add |
Augustin Wibbelt, |
translated by Manfredo Ratislavo |
Se mi aŭdas vian helan |
ridon laŭte soni nun, |
tra animo mia kvazaŭ |
iras hela bril’ de l’ sun’. |
Kaj la vivo estas brila |
kaj la mondo bela pli – |
Senmezure riĉa estas |
gaja homo kiel vi! |
Translation of the Low German poem "Din Lachen" by Augustin Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 2001-03. Profesoro d-ro Hans Taubken, kunlaboranto kaj estrarano de la societo "Augustin Wibbelt", afable permesis al mi, Manfred Retzlaff, per retletero de l' 30.04.2008 la enretigon de miaj tradukoj de poemoj de Augustin Wibbelt. Vidu ankaŭ la retejon de la societo "Augustin Wibbelt": http://www.muenster.org/wibbelt/. |