Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Donald P. Webb The Cricket and the Ant English Arg-1111-549 2010-08-06 19:10 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo La cikad' kaj la formik' Esperanto 1983 Arg-1105-549 2010-07-09 23:08 Manfred only this remove
Jean de La Fontaine * La Cigale et la Fourmi French Arg-1103-549 2010-08-07 13:53 Manfred only this remove
Rolf Mayr Die Grille und die kleine Ameise German Arg-1106-549 2010-07-18 07:14 Manfred only this add
N. N. 23 Die Grille und die Ameise German Arg-1107-549 2010-07-11 12:50 Manfred only this add
Wilhelm Ernst Dohm Die Grille und die Ameise German Arg-1104-549 2010-07-09 22:21 Manfred only this add
Antoni Grabowski Cikado kaj formiko Esperanto Arg-1108-549 2014-03-16 17:39 Manfred only this add

Jean de La Fontaine,
La Cigale et la Fourmi

 

Jean de La Fontaine,
La cikad' kaj la formik'

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
La cigale, ayant chanté   Sonis dum somer' kantad'
Tout l'été,   De cikad'.
Se trouva fort dépourvue   Kiam venis la jarfin'
Quand la bise fut venue.   Sen proviz' ĝi trovis sin;
Pas un seul petit morceau   Ĉar ne estis ie de
De mouche ou de vermisseau   Muŝ' aŭ verm' pecet', pro ve'
Elle alla crier famine   Kaj malsat' ĝi turnis sin
Chez la fourmi sa voisine,   Al Formik', la najbarin',
La priant de lui prêter   Ŝin petante pri paner';
Quelque grain pour subsister   Ĉar grandegis la mizer'.
Jusqu'à la saison nouvelle   "Ĝis la nova kant-sezon'
«Je vous paierai, lui dit-elle,   Iĝos ja de mi redon',"
Avant l'oût, foi d'animal,   Ĵuris ĝi, "kaj pagos mi
Intérêt et principal .»   Interezon ĝis Juni'!"
La fourmi n'est pas prêteuse ;   La formiko, kiu vere
C'est là son moindre défaut   Ne pruntdonon ŝatis tre,
«Que faisiez-vous au temps chaud?   Diris: "Mi ĝin donos ne!
Dit-elle à cette emprunteuse.   Kion faris vi somere?" -
Nuit et jour à tout venant   "La pasantojn per muzik'
Je chantais, ne vous déplaise.   Mi ĝojigis ĝis aŭtun'."
- Vous chantiez? j'en suis fort aise.   "Mi tre ĝojas, dancu nun!"
Eh bien : dansez maintenant.»   Diris tiam la formik'.
 
Author of this French poem is Jean de La
Fontaine (*1621-07.08 - †1695-04.12).

Mi, Manfred Retzlaff, kopiis tiun ĉi
tekston el
http://www.lafontaine.net/lesFables/afficheFable.php?id=1.
  Translation of the French poem "La Cigale
et la Fourmi" by Jean de La Fontaine
(*1621-07.08 - †1695-04.12) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) on 1983.