Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joseph Freiherr von Eichendorff * Frische Fahrt German Arg-116-60 | MR-257-1d 2003-10-26 00:26 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Freŝa veturo Esperanto 1993-05-08 Arg-117-60 | MR-257-1d 2003-10-26 00:28 Manfred only this remove

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Frische Fahrt

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Freŝa veturo

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Laue Luft kommt blau geflossen,   Milde la aero fluas,
Frühling, Frühling soll es sein!   Ja printemp´ fariĝu nun!
Waldwärts Hörnerklang geschossen,   Enarbare kornoj bruas.
Mut’ger Augen lichter Schein;   Blua helo, brila sun´!
 
Und das Wirren bunt und bunter   Kaj la vivo plibuntiĝas,
Wird ein magisch lichter Fluß,   Iĝas ĝi sovaĝa flu´,
In die schöne Welt hinunter   La rivero plilarĝiĝas,
Lockt dich dieses Stromes Gruß.   Kaj min logas plu kaj plu.
 
Und ich mag mich nicht bewahren!   Kaj mi volas min ne teni,
Weit von euch treibt mich der Wind,   For de vi min pelas vent´,
Auf dem Strome will ich fahren,   Kaj mi lasas min fortreni,
Von dem Glanze selig blind!   Blinda pro beata sent´.
 
Tausend Stimmen lockend schlagen,   Voĉoplenas la aero,
Hoch Aurora flammend weht,   Flame ruĝas la ĉiel´,
Fahre zu! Ich mag nicht fragen,   Kaj min portas la rivero
Wo die Fahrt zu Ende geht!   For al nekonata cel´!
 
Author of this German poem is Joseph
Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 -
†1857-11-26).
  Translation of the German poem "Frische
Fahrt" by Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) on 1993-05-08.