export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | La lastaj rozoj | Esperanto | 2012-09 | Arg-1212-601 | MR-540-1 | 2013-03-04 11:42 Manfred | only this remove |
Augustin Wibbelt | * De lesten Rausen | Low German | 2012-09 | Arg-1211-601 | 2013-03-03 14:37 Manfred | only this remove |
Augustin Wibbelt, | Augustin Wibbelt, | |
translated by Manfred Retzlaff | ||
Do fällt en Blatt von 'n Baum, | Jen falas arb-foli', | |
Kin Lüftken hät sick reihet. | Ne movis sin venteto. | |
In 'n hellen Sunnenschien | En hela sun-radi' | |
De rauden Rausen glaihet. | La ruĝaj rozoj ardas. | |
De Welt is no so schön, | La mondo estas ja | |
Denk nich to viell an muorgen! | Ankoraŭ tiel bela. | |
Wat kummen sall, dat kümp, | Translasu ĉion nur | |
Drüm mak di kinne Suorgen! | Al la decid' ĉiela. | |
Do fällt en Blatt von 'n Baum! | Jen falas arb-folio, | |
De Sunn, de sinkt in'n Westen. | Kaj sinkas jam la Sun', | |
De Rausen do an 'n Struk - | Ĉe l' roz-arbedo floras | |
Et sind de allerlesten. | La lastaj rozoj nun. | |
Author of this Low German poem is Augustin Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14), published 2012-09. Siehe auch: http://www.muenster.org/wibbelt/. Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi poemon en la libreto "Augustin Wibbelt, Kleine Westfälische Reihe, Nr. VI/12`*2", eldonita en 1957 komisie de "Westfälicher Heimatbund" de Wilhelm Brockpöhler, Hans Riepenhausen kaj Hans Thiekötter. Eldonejo: Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung, Münster. | Translation of the Low German poem "De lesten Rausen" by Augustin Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2012-09. |