export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | La maljuna arbo | Esperanto | Arg-1277-633 | 2012-10-28 11:10 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | Der alte Baum | German | Arg-1726-633 | 2013-03-06 21:24 Manfred | only this remove | |
Augustin Wibbelt | * De aolle Baum | Low German | Arg-1276-633 | 2012-10-28 11:07 Manfred | only this add |
Augustin Wibbelt, |
translated by Manfred Retzlaff |
Ich weiß ’nen alten hohlen Baum, |
Der steht auf hoher Grabenkant’, |
Dort träumt er seinen Wintertraum, |
Dort wird er wach im Sonnenbrand. |
Und älter wird er jedes Jahr, |
Wird jedes Jahr auch wieder jung, |
Und wind’t den grünen Kranz ins Haar, |
Und ist doch nur ein alter Strunk. |
Du meinst, du wärst ein alter Mann, |
Das Leben hart, das Sterben schwer? |
Den alten Baum, den schau dir an, |
Und fürchte dich nicht allzu sehr. |
Translation of the Low German poem "De aolle Baum" by Augustin Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14) into German by Manfred Retzlaff (*1938-11-04). Ins Hochdeutsche übertragen am 16.11.2011 von Manfred Retzlaff. |