Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
N. N. 36 * Morgengebet German Arg-1345-670 2012-11-21 20:57 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Matena preĝo Esperanto 1984 Arg-1346-670 | MR-84-1 2012-11-21 20:55 Manfred only this remove

N. N. 36,
Morgengebet

 

N. N. 36,
Matena preĝo

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Wenn die Sonn' ist aufgeganen   Ĉar la tag' nun komenciĝis
Und der Tag hat angefangen,   Kaj la suno jam leviĝis,
Will ich Gott im Himmel droben   Gaje volas laŭdi mi1)
Fröhlich und von Herzen loben.   Vin, ho mia kara Di'.
Mit dem lieben Sonnenschein,   Kun la brilo de la sun'
Mit den Tieren groß und klein   Volas mian laŭdon nun
Und mit allen schönen Dingen   Kanti mi kun la bestaro
Will ich Dir mein Loblied singen.   Kaj kun tuta la homaro.
 
 
    Translation of the German poem "Morgengebet"
by N. N. 36 into Esperanto by Manfred
Retzlaff (*1938-11-04) on 1984.
 
Author of this German poem is N. N. 36.   1) aŭ:\\Vin, mi volas, ho Sinjoro\\laŭdi
el la tuta koro.