export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 36 | * Morgengebet | German | Arg-1345-670 | 2012-11-21 20:57 Manfred | only this remove | |
Manfred Retzlaff | Matena preĝo | Esperanto | 1984 | Arg-1346-670 | MR-84-1 | 2012-11-21 20:55 Manfred | only this remove |
N. N. 36, | N. N. 36, | |
translated by Manfred Retzlaff | ||
Wenn die Sonn' ist aufgeganen | Ĉar la tag' nun komenciĝis | |
Und der Tag hat angefangen, | Kaj la suno jam leviĝis, | |
Will ich Gott im Himmel droben | Gaje volas laŭdi mi1) | |
Fröhlich und von Herzen loben. | Vin, ho mia kara Di'. | |
Mit dem lieben Sonnenschein, | Kun la brilo de la sun' | |
Mit den Tieren groß und klein | Volas mian laŭdon nun | |
Und mit allen schönen Dingen | Kanti mi kun la bestaro | |
Will ich Dir mein Loblied singen. | Kaj kun tuta la homaro. | |
Translation of the German poem "Morgengebet" by N. N. 36 into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1984. | ||
Author of this German poem is N. N. 36. | 1) aŭ:\\Vin, mi volas, ho Sinjoro\\laŭdi el la tuta koro. |