export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Heinrich Heine | * Wir fuhren allein | German | Arg-1363-678 | 2012-11-25 14:06 Manfred | only this remove | |
Manfred Retzlaff | Veturis ni sole | Esperanto | 1982-12-14 | Arg-1364-678 | MR-165-1 | 2012-11-25 14:02 Manfred | only this remove |
Heinrich Heine, | Heinrich Heine, | |
translated by Manfred Retzlaff | ||
Die Heimkehr, LXIX - Wir fuhren allein | ||
Veturis ni sole en ĉaro | Wir fuhren allein im dunkeln | |
en nokto lur-radi', | Postwagen die ganze Nacht; | |
ripozis ni koro-al-kore | wir ruhten einander am Herzen, | |
kaj ŝercis kaj ridis ni. | wir haben gescherzt und gelacht. | |
Sed kiam ĝi tago iĝis, | Doch als es morgens tagte, | |
aĥ, kiel miregis ni! | mein Kind, wie staunten wir! | |
Ĉar inter ni ambaŭ sidis | Denn zwischen uns saß Amor, | |
Amoro, la ĉarma di'. | der blinde Passagier. | |
Translation of the German poem "Wir fuhren allein " by Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1982-12-14. | Author of this German poem is Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17). Aus dem "Buch der Lieder", Teil "Die Heimkehr" LXIX. Vidu: http://www.staff.uni-mainz.de/pommeren/Gedichte/BdL/index.html kaj http://www.staff.uni-mainz.de/pommeren/Gedichte/BdL/Heimk-69.html |