Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Augustin Wibbelt * Hiärfst Low German 1984-12-29 Arg-1372-682 | MR-170-1 2012-11-26 19:33 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Aŭtuno Esperanto 1984-12.29 Arg-1373-682 | MR-170-1 2012-11-26 19:30 Manfred only this remove

Augustin Wibbelt,
Aŭtuno

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Alie estis iam,
Sonadis birdo-kant',
Kaj ardis alte tiam
Heĝ-rozoj ĉe la vojo-rand'.
 
Alie estis iam.
La arko ds l' ĉiel'
Sin volbis silke, kiam
Or-brilis kampoj en la hel'.
 
La rozoj forvelkintas,
Nur dornoj nudas jen;
Sur kava kamp' restintas
Por birdoj nur la lasta gren'.
 
Trnkvile ĉe l' kameno
Jarfine sidas mi.
Pri la greneja pleno
Mi ĝojas. - Danku ni al Di'!1)
 
Translation of the Low German poem "Hiärfst"
by Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1984-12.29.
 
1) aŭ:\\Mi ege ĝojas - Dank' al Di'!