export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Sentenco | Esperanto | Arg-1386-687 | 2012-11-29 14:09 Manfred | only this remove | |
N. N. 40 | * Ein Sinnspruch | Low German | 1986-04-27 | Arg-1385-687 | MR-194-1 | 2012-11-29 14:18 Manfred | only this remove |
N. N. 40, | N. N. 40, | |
translated by Manfred Retzlaff | ||
Wer Dag för Dag sien Arbeit deit | Se vi laboron vian faras | |
un jümmer up sien Posten steiht, | kaj ĉiam sur posteno staras, | |
un deith dat froh un deit dat geern, | volonte faras ĝin kaj ĝoje, | |
de kann sick ook mal ameseern. | amuzi rajtas vi vin foje. | |
Author of this Low German poem is N. N. 40, published 1986-04-27. Tiu ĉi basgermana sentenco (en orientprusa plstdiĉa dialekto) troviĝis sur protekto-koverto de foto-albumo, en ekspozicio pri Orienta Prusujo, publigita en 1986-04-27 en la eklezia gazeto "Kirche und Leben", la organo de la kstolika diocezo de Münster/Westfalen, Germanio. | Translation of the Low German poem "Ein Sinnspruch" by N. N. 40 into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04). |