Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Ĉio reguliĝas Esperanto 2001-05-01 Arg-135-69 | MR-349-2a 2003-10-30 19:14 Manfred only this remove
Christian Morgenstern * Alles fügt sich German Arg-134-69 | MR-349-2 2003-10-30 19:11 Manfred only this remove

Christian Morgenstern,
Ĉio reguliĝas

 

Christian Morgenstern,
Alles fügt sich

 
translated by Manfredo Ratislavo    
 
Ĉio reguliĝas, devas   Alles fügt sich und erfüllt sich,
vi ja nur atendi iom.   mußt es nur erwarten können
Lasu kreski kaj maturi   und dem Werden deines Glückes
la feliĉon tiom, kiom   Jahr und Felder reichlich gönnen,
ĝi bezonas, ĝis vi sentos   bis du eines Tages jenen
iam grajn-odoron jenan   reifen Duft der Körner spürest
kaj vi metos la rikolton   und dich aufmachst und die Ernte
en la provizejon grenan.   in die tiefen Speicher führest.
 
Translation of the German poem "Alles
fügt sich" by Christian Morgenstern
(Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 -
†1914-03-31) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 2001-05-01.
  Author of this German poem is Christian
Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).