Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, II Esperanto 1984 Arg-1410-700 | MR-133-1 2012-12-06 11:14 Manfred only this remove
Heinrich Heine * Buch der Lieder, Junge Leiden, II German Arg-1409-700 2012-12-06 11:15 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
Buch der Lieder, Junge Leiden, II

 

Heinrich Heine,
Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, II

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Es treibt mich hin, es treibt mich her!   Min pelas tien-reen ĝi;
Noch wenige Stunden, dann soll ich sie schauen,   Ĉar vidos mi la plej belegan,
Sie selber, die Schönste der schönen Jungfrauen; -   De l' virgulinoj plej ĉarmegan.
Du treues Herz, was pochst du so schwer!   Ho, mia kor', kiel batas vi!
 
Die Stunden sind aber ein faules Volk!   La horoj ja estas pigrular',
Schleppen sich behaglich träge,   Trenas komforte min, tede,
Schleichen gähnend ihre Wege; -   Iras pluen nur oscede.
Tummle dich, du faules Volk!   Plirapidu, vi horar'!
 
Tobende Eile mich treibend erfaßt!   Maltrankvilemo ekkaptas min!
Aber wohl niemals liebten die Horen; -   Sed ja neniam amis la horoj;
Heimlich im grausamen Bunde verschworen,   Estas kruelaj ili, sen koroj,
Spotten sie tückisch der Liebenden Hast.   Pri la amantoj gajigas sin.
 
Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).
  Translation of the German poem "Buch der
Lieder, Junge Leiden, II" by Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) on 1984.