Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, V Esperanto 1983-06-29 Arg-1420-706 | MR-136-1 2012-12-07 10:00 Manfred only this remove
Heinrich Heine * Buch der Lieder, Junge Leiden, V German Arg-1419-706 2012-12-07 09:40 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
Buch der Lieder, Junge Leiden, V

 

Heinrich Heine,
Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, V

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Schöne Wiege meiner Leiden,   Bela loko de sufero,
Schönes Grabmal meiner Ruh,   Bela tombo estas vi.
Schöne Stadt, wir müssen scheiden, -   Bela urbo, estas vero,
Lebe wohl! ruf ich dir zu.   Ke adiaŭ diras mi.
 
Lebe wohl, du heilge Schwelle,   Nun adiaŭ, promenejo,
Wo da wandelt Liebchen traut;   Kie iris la knabin',
Lebe wohl! du heilge Stelle,   Nun adiaŭ, sankta ejo,
Wo ich sie zuerst geschaut.   Kie mi ekvidis ŝin.
 
Hätt ich dich doch nie gesehen,   Se ne estus mi vidinta
Schöne Herzenskönigin!   Vin, de mia kor' reĝin'!
Nimmer war es dann geschehen,   Ja ne estus okazinta,
Daß ich jetzt so elend bin.   Ke mizer' premegas min.
 
Nie wollt ich dein Herze rühren,   Ke vi amu min pasie
Liebe hab ich nie erfleht;   Mia estis ne dezir',
Nur ein stilles Leben führen   Mi nur volis vivi tie,
Wollt ich, wo dein Odem weht.   Kie blovas via spir'.
 
Doch du drängst mich selbst von hinnen,   Vi amarajn vortojn diras,
Bittre Worte spricht dein Mund;   Kaj min puŝas de mi for.
Wahnsinn wühlt in meinen Sinnen,   Tio tute min disŝiras,
Und mein Herz ist krank und wund.   Malsanegas mia kor'.
 
Und die Glieder matt und träge   Kaj mi sentas egan lacon,
Schlepp ich fort am Wanderstab,   Min fortrenas kun baston',
Bis mein müdes Haupt ich lege   Ĝis mi trovas mian pacon
Ferne in ein kühles Grab.   Fore sub tombeja ŝton'.
 
Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).
  Translation of the German poem "Buch der
Lieder, Junge Leiden, V" by Heinrich Heine
(*1797-12-13 - †1856-02-17) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 1983-06-29.