export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Libro de la kantoj, Lirika intermezo, II | Esperanto | 1984-02-23 | Arg-1437-715 | MR-144-1 | 2012-12-09 13:08 Manfred | only this remove |
Heinrich Heine | * Buch der Lieder, Lyrisches Intermezzo, II | German | Arg-1436-715 | 2012-12-09 12:29 Manfred | only this remove |
Heinrich Heine, | Heinrich Heine, | |
translated by Manfred Retzlaff | ||
Aus meinen Tränen sprießen | El ĉiu el miaj larmoj | |
Viel blühende Blumen hervor, | Elkreskas tre bela flor', | |
Und meine Seufzer werden | Kaj miaj suspiroj fariĝas | |
Ein Nachtigallenchor. | De najtingaloj ĥor'. | |
Und wenn du mich lieb hast, Kindchen, | Kaj se vi min amas, ineto, | |
Schenk ich dir die Blumen all, | La florojn mi donos al vi, | |
Und vor deinem Fenster soll klingen | Kaj kantos sub via fenestro | |
Das Lied der Nachtigall. | La najtngal' por vi. | |
Author of this German poem is Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17). | Translation of the German poem "Buch der Lieder, Lyrisches Intermezzo, II" by Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1984-02-23. |