Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
N. N. 42 * The House of the Rising Sun English Arg-1444-719 2012-12-10 11:04 Manfred only this add
Joachim Gießner La dom' je leviĝanta sun' Esperanto Arg-1445-719 2012-12-10 11:16 Manfred only this remove

N. N. 42,
La dom' je leviĝanta sun'

 
translated by Joachim Gießner
 
Jen estas dom' en New Orleans,
"la leviĝanta sun'".
Kaj mizer' por multaj viroj estas ĝi,
Kaj tia estas mi nun.
 
Patrin' vestaĵojn kudris,
ĉemizojn kaj blue jeans,
La patro, kartojn ludis li
en dom' en New Orleans.
 
Kontenta estas ludemul'
en firestoraci',
kaj tiam tage-nokte nur
ebria estas li.
 
Ho panjo, kion faris mi,
al gefratoj diru nun,
ke ili ne pereu en mizer'
en ka dom' je leviĝanta sun'.
 
Mi estas hejme tagon nur,
sed tiris min io for.
Reiras mi al New Orleans,
atendos min dolor'.
 
Ĉar jen estas dom' en New Orleans,
"la leviĝanta sun'".
Kaj mizer' por multaj viroj estas ĝi,
kaj tia estas mi nun.
 
Translation of the English poem "The House
of the Rising Sun" by N. N. 42 into
Esperanto by Joachim Gießner (*1913-12-23
- †2003-11-25).

S-ano Joachim Giessner verkis tiun ĉi
tradukon laŭ la versio, kiun kantis la
brita muzik-grupo The Animals.