Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Sur monta alto Esperanto 1984-06-05 Arg-1521-757 | MR-097-1 2013-01-04 18:52 Manfred only this remove
Ricarda Huch * Auf Bergeshöhe German Arg-1520-757 2013-01-04 18:54 Manfred only this remove

Ricarda Huch,
Auf Bergeshöhe

 

Ricarda Huch,
Sur monta alto

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Überm Staub und Lärm der Gassen,   Kien homa bru' ne venas,
Wind und Wolken zugesellt,   mi sub la ĉiel-senfin'
Fühl ich tröstend mich umfassen   sentas, ke konsole tenas
Eine makellose Welt.   senmakula mondo min.
 
Seine Flügel senkt mein Sehnen,   Iĝas for sopiro, ĉia
Alle Wünsche gehen zur Ruh,   dezirado lasa min,
Und die Quelle meiner Tränen   kaj la font' de ploro mia
Schließt sich sacht von selber zu.   tute simple fermas sin.1)
 
Author of this German poem is Ricarda Huch
(*1864-07.18 - †1947-11-17).

La poemo troviĝas interalie en
http://www.setsu.de/leaf/lyriker/huch.html.
Siehe auch: http://eo.wikipedia.org/wiki/Ricarda_Huch.
  Translation of the German poem "Auf
Bergeshöhe" by Ricarda Huch (*1864-07.18
- †1947-11-17) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on
1984-06-05.

Pri la poetino vidu la vikipedian retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Ricarda_Huch.
 
    1) aŭ:\\Iĝas for sopiro, ĉiaj\\kordeziroj
lasas min,\\kaj la font' de larmoj miaj\\tute
simple fermas sin.