export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Rigardo sur Nanjingon | Esperanto | 1984-05-23 | Arg-1533-763 | MR-152-1 | 2013-08-19 13:01 Manfred | only this remove |
Mu Du | Jiāngnán Chūn | ĉina | Arg-1879-763 | 2013-11-22 19:04 Manfred | only this remove | |
Manfred Hausmann | * Blick auf Nanjing [-] | German | Arg-1532-763 | 2013-01-06 15:06 Manfred | only this remove |
Manfred Hausmann, | Manfred Hausmann, | Manfred Hausmann, | ||
translated by Manfred Retzlaff | translated by Mu Du | |||
Argiope information: | Papava kamp' en verdo lulas sin. | Qiān lǐ yīng tí lǜ yìng hóng | ||
The view of this version is restricted. | Malsupre la rivero fluas. | Shuǐ cūn shān guō jiǔ qí fēng. | ||
Presumably there are copyright issues. | La kanto de la merloj ravas min. | Nán cháo sì bǎi bā shí sì | ||
Ĉe la dekliv' vilaĝ' situas. | Duōshao lóu tái yān yǔ zhōng. | |||
Author of this German poem is Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06). Pri la poeto Manfred Hausmann vidu la vikipedian retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann. | Sagao-riĉaj temploj kiel or' | Translation of the German poem "Blick auf Nanjing" by Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06) into ĉina by Mu Du (Du Mu, *803 - †852). Vidu ankaŭ: http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839. | ||
briletas jen en suna lumo, | ||||
kaj la tegmentoj altaj en la for' | ||||
disfluas en vespera fumo. | ||||
Translation of the German poem "Blick auf Nanjing" by Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1984-05-23. La poeto Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon laŭ poemo origine verkita de la ĉina poeto Du Mu, Dù Mù, 803 - 852. Pri tiu vidu la vikipediejon http://de.wikipedia.org/wiki/Du_Mu. Vidu ankaŭ: http://history.cultural-china.com/en/59History2207.html. |