export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Gerda Illerhues | * Im Winter | German | Arg-1541-769 | 2013-01-12 08:15 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | Envintre | Esperanto | 2000-02-28 | Arg-1542-769 | MR-218-1a | 2013-01-12 08:33 Manfred | only this remove |
Gerda Illerhues, |
translated by Manfred Retzlaff |
El arbar‘ nebulo rampas, |
frostmalvarma estas ĝi. |
Treme en la akra vento |
svelta fleksas sin abi‘. |
Pluvo kiel larmoj falas |
el la griza nubmalhel‘, |
kaj fantome minacanta |
estas supre la ĉiel‘. |
Vintrotagoj nin revigas |
pri printempo kaj somer‘. |
Sed ankoraŭ daŭros longe, |
ĝis revenos primaver‘. |
Translation of the German poem "Im Winter" by Gerda Illerhues (*1930) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2000-02-28. Verkis: Ilerhus’, Gerdino.(Gerda Illerhues * 1930; Lehmbergstr. 50, D-46282 Dorsten, Tel. (02362) 2 27 62) |