Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Albert Theodor Gellerstedt * I Bacharach Swedish Arg-1636-816 | MR-480-0 2013-02-04 10:43 Manfred only this add
N. N. 53 En Baĥaraĥ' Esperanto Arg-1637-816 | MR-480-0 2013-02-04 10:42 Manfred only this remove

Albert Theodor Gellerstedt,
En Baĥaraĥ'

 
translated by N. N. 53
 
Desegnante multhore ni sidis
en sunbril' en monta ruin'.
Jam ne ŝercis ni, aŭ ridis,
sed sopiris al manĝ' kaj vin'.
 
En la urb' en la valo ni trovis,
kiel neston de birdogent',
gastejon en florĝardeno
kun malnova stil' kaj silent'.
 
Nia tablo staris en ombro
en ŝirm' je suna varmaj';
da glasoj jen plena nombro,
kaj bonodoranta rostaĵ'.
 
Malnovtempon ni vidis revante,
ĉar ne estis moderna la ŝajn' -
malaltpreze ja ĉio, kaj grandkvante,
sed ne konsideroj pri gajn'.
 
Ekbruligis la pipojn ni feliĉaj,
kaj leviĝis la fum' al plafon'
konsistanta el branĉoj foliriĉaj
en volbeforma malpeza kron'.
 
Sentante viglecon kaj ĝojon
pli ol estis kutime al ni,
nur malfrue ni iris la vojon
por ĉiam for el dom' tiu ĉi.
 
La gemastra filin' ĉe la pordo,
kun bela ruĝec' sur vizaĝ',
donis rozojn en ĉarma ordo,
kaj bondezirojn por nia vojaĝ'.
 
Translation of the Swedish poem "I Bacharach"
by Albert Theodor Gellerstedt (*1836-10-06
- †1914-04-07) into Esperanto by
N. N. 53.

Esperantigo verkita de nekonatulo.
Vidu ankaŭ: http://www.literaturo.dk/baharah.htm.