export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 56 | Konsilo | Esperanto | Arg-1647-821 | 2013-02-06 23:08 Manfred | only this remove | |
Johann Friedrich Hahn | * Ein Rat | German | Arg-1646-821 | 2013-02-06 22:54 Manfred | only this remove |
Johann Friedrich Hahn, | Johann Friedrich Hahn, | |
translated by N. N. 56 | ||
................................ | Al la lumo direktadu | |
................................ | Vojon kaj rigardon. | |
................................ | En la universo vidu | |
................................ | La eternan ardon. | |
................................ | Majesteco grandioza | |
................................ | Forte vin influu. | |
................................ | Tamen: starigante domon. | |
................................ | Sur la ter' konstruu. | |
Author of this German poem is Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28 - †1779-05-30). | Translation of the German poem "Ein Rat" by Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28 - †1779-05-30) into Esperanto by N. N. 56. Tiu ĉi poem-traduko aperis en la jaro 1948 en la revuo "Heroldo de Esperanto", laŭ informo de la dana s-ano Lars Kromann. |