Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
August Heinrich Hoffmann * Frühlings Ankunft German Arg-1711-848 2013-02-28 19:11 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Alveno de l' printempo Esperanto 2011-01-25 Arg-1712-848 | MR-522-1 2013-02-28 19:14 Manfred only this remove

August Heinrich Hoffmann,
Alveno de l' printempo

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Ree nun verdiĝas ĉio
Sur herbejo kaj kampar’.
Kaj ekestas eŭforio
Anstataŭe de malklar’.
Jes, post vintra la sufero
Printempiĝas je la fin’,
Regas ĝojo sur la tero,
Tio feliĉigu nin.
 
Vidu, tie papilio
Flugas en printemp-ornam’,
Ĝi anoncas, ke nun ĉio,
Kio mortis, vivas jam.
Nur violoj rigardantaj
Jen timeme al la sun’
Estas kvazaŭ demandantaj :
« Ĉu printempas vere nun ? »
 
Vidu, la alaŭdoj tie
Super ni en la aer’ !
Ili kantas idilie
Por ni sube sur la ter’ !
Nun forfuĝas la sufero,
Printempiĝas ĉie ĉi –
Printempiĝas sur la tero
Ankaŭ en la brust’ al ni !
 
Translation of the German poem "Frühlings
Ankunft" by August Heinrich Hoffmann
(Hoffmann von Fallersleben, *1798-04-02
- †1874-01-19) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2011-01-25.