export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Printempo de l' amo | Esperanto | 2013-03-07 | Arg-1728-857 | 2013-03-14 14:45 Manfred | only this remove |
Wilhelm Müller | * Frühling der Liebe | German | Arg-1727-857 | 2013-12-24 23:00 Manfred | only this add |
Wilhelm Müller, |
translated by Manfred Retzlaff |
Furiozas jen la vintro |
Kaj la florojn fleksrompitajn |
Pentras moke ĉe l' fenestroj |
Li al mi en palaj bildoj. |
Ŝtormu, vintro kaj bruadu! |
Tamen vi min ne tremigos, |
Ĉar el fund' de mia koro |
La printempon mi ekigas, |
Kiun neĝ' ne povos kovri |
Kaj glaci' ne rigidigos, |
La printempon, kies suno |
La okul' de l' karulino, |
La aero spiro ŝia, |
Kies rozoj ŝiaj lipoj, |
Kaj alaŭde ŝvebas mi jen |
Super ĝi kun miaj kantoj. |
Translation of the German poem "Frühling der Liebe" by Wilhelm Müller (*1794-10-07 - †1827-10-01) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2013-03-07. |