Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo La stelo Esperanto 2003-12.07 Arg-184-90 | MR-410-1 2003-12-07 22:44 Manfred only this remove
Wilhelm Busch * Der Stern German Arg-183-90 2003-12-07 22:39 Manfred only this remove

Wilhelm Busch,
Der Stern

 

Wilhelm Busch,
La stelo

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Hätt' einer auch fast Verstand   Se havas iu da inteligent'
Als wie die drei Weisen aus dem Morgenland   Eĉ pli ol la magoj el la orient',
Und ließe sich dünken, er wäre wohl nie   Kaj se opinius nun tiu, ke
Dem Sternlein nachgereist wie sie.   La stelon postsekvus li certe ne,
Dennoch wenn nun das Weihnachtsfest   Kristnaske nun kiam lumetoj mil
Seine Lichtchen wonniglich scheinen läßt,   Eklumas ĝojige en festa bril',
Fällt auch auf sein verständig Gesicht,   La stelo mirakla prilumas eĉ lin,
Er mag es merken oder nicht,   Egale, ĉu li nun rimarkas ĝin,
Ein freundlicher Strahl   Surfalas tamen sur ties ĉi
Des Wundersterns von dazumal.   Prudentan vizaĝon afabla radi'.
 
Author of this German poem is Wilhelm
Busch (*1832-04-15 - †1908-01-09).
  Translation of the German poem "Der Stern"
by Wilhelm Busch (*1832-04-15 -
†1908-01-09) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 2003-12.07.