Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Floranta branĉo Esperanto Arg-1816-910 2013-07-22 15:56 Manfred only this remove
Manfred Hausmann * Blühender Zweig German Arg-1815-910 2014-04-07 17:44 Manfred only this remove

Manfred Hausmann,
Blühender Zweig

 

Manfred Hausmann,
Floranta branĉo

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Der Pfirsichbaum hat sich mit Duft und Licht geschmückt.   La persikuj' per lumo kaj odoro sin
Ein jeder Zweig ist atemlos in sich beglückt.   ornamis. Ĉiu branĉ' feliĉas nun sen fin'.
 
Zehntausend Blüten schimmern weit und breit im Land.   Sennombraj florkalikoj floras ĉie ĉi.
Und mich von allen wählst du mit gelinder Hand.   Kaj min per via milda man' elektis vi.
 
Author of this German poem is Manfred
Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06).

La poemo aperis en la libro "Hinter dem
Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen
von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer,
1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann.
Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon
laŭ poemo verkita de la ĉina poeto
Tau-Yä
  Translation of the German poem "Blühender
Zweig" by Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).