Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Che la landlimo Esperanto Arg-1845-921 2013-08-25 15:15 Manfred only this remove
Manfred Hausmann * An der Grenze German Arg-1844-921 2013-08-25 15:12 Manfred only this remove

Manfred Hausmann,
An der Grenze

 

Manfred Hausmann,
Che la landlimo

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Das Tal des Gelben Stroms verliert sich   La Flev-rivera val' perdiĝas
in gleißenden und dunklen Wolken.   en brilaj kaj malhelaj nuboj.
Ein Wachtturm ragt auf jähem Felsen    
ins Sausen empor des Himmels.    
 
Was schluchtzest du, Tangutenflöte,  
das Lied vom Frühling meiner Heimat?   Translation of the German poem "An der
Grenze" by Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).
Sein Leuchten weht ja doch nich über    
das Grenztor hinweg in die Steppe.    
 
Author of this German poem is Manfred
Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06).