export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 68 | Home sickness | English | Arg-1851-925 | 2013-08-30 21:18 Manfred | only this remove | |
N. N. 69 | Home sickness | English | Arg-1855-925 | 2013-08-30 19:58 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | Hejmsopiro | Esperanto | Arg-1850-925 | 2013-08-30 19:28 Manfred | only this add | |
Manfred Hausmann | * Heimweh | German | Arg-1849-925 | 2013-08-30 10:20 Manfred | only this add |
Manfred Hausmann, |
translated by N. N. 68 |
You also come from my home town, |
You must know all the home town news. |
At dawn, before the silken window, |
Is it too cold for plum blossom to show? |
Translation of the German poem "Heimweh" by Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06) into English by N. N. 68. Tiu ĉi angligo troviĝas en http://www.chinese-poems.com/plum.html. Tie estas indikita ankaŭ la origina ĉina-lingva versio de la poemo en ĉinaj literoj kaj en la latins pinjin-transskribo. |