Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo La Nikolao-kanto Esperanto Arg-189-93 2003-12-10 22:20 Manfred only this add
N. N. 01 * Das Nikolauslied German Arg-188-93 2012-10-11 09:11 Manfred only this remove
Joachim Gießner Baldaŭ sopirata tag' Esperanto Arg-1224-93 2012-10-10 22:50 Manfred only this remove

N. N. 01,
Baldaŭ sopirata tag'

 

N. N. 01,
Das Nikolauslied

 
translated by Joachim Gießner    
 
Baldaŭ sopirata tag',   Laßt uns froh und munter sein
Nikola' kun sia ag'.   und uns in dem Herrn erfreun!
Ĝoju, ĝoju, traleralera,   Lustig, lustig, tralala-lala!
Baldaŭ venos Nikola'.   Bald ist Niklausabend da!
 
Ŝuon mi pretigos ja,   Dann stell’ ich den Teller auf,
Ĝin plenigos Nikola'.   Niklaus legt gewiß was drauf.
Ĝoju, ĝoju, traleralera,   Lustig, lustig, tralala-lala!
Baldaŭ venos Nikola'.   Bald ist Niklausabend da!
 
Ofte nokte sonĝas mi,   Wenn ich schlaf’, dann träume ich:
Kion eble donos li.   Jetzt bringt Niklaus was für mich!
Ĝoju, ĝoju, traleralera,   Lustig, lustig, tralala-lala!
Baldaŭ venos Nikola'.   Heut’ ist Niklausabend da!
 
Frue mi rigardos, ĉu   Wenn ich aufgestanden bin,
Estos io en la ŝu'.   lauf’ ich schnell zum Teller hin.
Ĝoju, ĝoju, traleralera,   Lustig, lustig, tralala-lala!
Baldaŭ venos Nikola'.   Nun war Niklausabend da!
 
Nikola', mi dankas vin,   Niklaus ist ein guter Mann,
Ĉar vi tre ĝojigis min.   dem man nicht g’nug danken kann.
Ĝoju, ĝoju, traleralera,   Lustig, lustig, tralala-lala!
Baldaŭ venos Nikola'.   Nun war Niklausabend da!
Nun jam venis Nikola'.    
 
  Author of this German poem is N. N. 01.

Vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Lasst_uns_froh_und_munter_sein.
Translation of the German poem "Das
Nikolauslied" by N. N. 01 into Esperanto
by Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).

Pri la tradukinto vidu la retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Joachim_Giessner.
Kolekto de kanto-tradukoj troviĝas en
http://www.esperanto.de/kantoj/index-giessner.html.