Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Friedrich Pillath Pinarbo staras sola Esperanto Arg-2287-1023 2015-03-19 16:43 Manfred only this remove
Ludwig Lazarus Zamenhof En nord' unu pino en solo Esperanto Arg-2074-1023 2014-05-23 14:39 Manfred only this add
Ludwig Lazarus Zamenhof En nord' unu pino Esperanto Arg-2073-1023 2014-05-23 14:27 Manfred only this add
Heinrich Heine * Ein Fichtenbaum steht einsam German Arg-2072-1023 2014-05-23 14:24 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
Pinarbo staras sola

 

Heinrich Heine,
Ein Fichtenbaum steht einsam

 
translated by Friedrich Pillath    
 
Pinarbo staras sola   Ein Fichtenbaum steht einsam
En nordo sur nuda altaĵ'.   Im Norden auf kahler Höh';
Ĝi dormas; el neĝ' kaj glacio   Ihn schläfert; mit weißer Decke
Ĝin kovras blanka litaĵ'.   Umhüllen ihn Eis und Schnee.
 
Sonĝadas ĝi pri palmo   Er träumt von einer Palme,
Ĝemanta en orient',   Die fern im Morgenland
Soleca, sur arda deklivo   Einsam und schweigend trauert
En maldolĉega silent'.   Auf brennender Felsenwand.
 
Translation of the German poem "Ein
Fichtenbaum steht einsam" by Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Friedrich Pillath
(†1932-04.03).

Tiun ĉi poem-tradukon mi, Manfred Retzlaff,
trovis en
http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Poezio/heine/pinarbo.html.
  Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).

La poemo troviĝas interalie en
http://www.heinrich-heine.net/haupt.htm.