export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Albrecht Kronenberger | Ho, venu, Spirit', Di', Sinjor' | Esperanto | Arg-2243-1111 | 2015-01-07 11:47 Manfred | only this remove | |
N. N. 103 | * Komm, Heiliger Geist, Herre Gott | German | Arg-2242-1111 | 2015-01-04 16:03 Manfred | only this add |
N. N. 103, |
translated by Albrecht Kronenberger |
1. |
Ho, venu, Spirit', Di', Sinjor', |
por ke pleniĝu ĉies kor', |
anim' kaj sent' per fajra flam', |
per Via ard', per Dia flam'. |
Popolon unu faris Vi |
en unu sama kred' el ni |
diversaj laŭ parol' kaj sang'. |
Al Vi, Spirit', pro tio estu dank'. |
Haleluja, Haleluja. |
2. |
Ho sankta lum', Dia fort'. |
prilumu nin per Via vort'. |
Aprezi Dion helpu nin, |
elkore Patro nomi Lin, |
kaj Majstro nomi Kriston nur, |
fidele iri laŭ la spur' |
de l' vera kredo, sen erar', |
konfidi nin al Li kun malavar'. |
Haleluja, Haleluja. |
3. |
Ho dolĉa konsol', brul' de l' kor', |
nin helpu servi kun fervor', |
sen sombro, morno aŭ malĝoj', |
konstante resti sur la voj' |
gvidanta nin al nia sav'. |
Sen karna tim', kun ĉia brav', |
per Via fort', tra viv' kaj mort' |
ni fine venu, Di', al Via kort'. |
Haleluja, Haleluja. |
Translation of the German poem "Komm, Heiliger Geist, Herre Gott" by N. N. 103 into Esperanto by Albrecht Kronenberger (*1940-01-21). Tiun ĉi kanto-tradukon mi, Manfred Retzlaff, trovis en ls revuo "Dia Regno", n-ro 6 (909) 2014, sur paĝo 144. |