export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Александр Сергеевич Пушкин | * Зимнее утро | Russian | Arg-2270-1122 | 2015-01-29 16:29 Manfred | only this remove |
Александр Сергеевич Пушкин, |
Мороз и солнце; день чудесный! |
Еще ты дремлешь, друг прелестный — |
Пора, красавица, проснись: |
Открой сомкнуты негой взоры |
Навстречу северной Авроры, |
Звездою севера явись! |
Вечор, ты помнишь, вьюга злилась, |
На мутном небе мгла носилась; |
Луна, как бледное пятно, |
Сквозь тучи мрачные желтела, |
И ты печальная сидела — |
А нынче... погляди в окно: |
Под голубыми небесами |
Великолепными коврами, |
Блестя на солнце, снег лежит; |
Прозрачный лес один чернеет, |
И ель сквозь иней зеленеет, |
И речка подо льдом блестит. |
Вся комната янтарным блеском |
Озарена. Веселым треском |
Трещит затопленная печь. |
Приятно думать у лежанки. |
Но знаешь: не велеть ли в санки |
Кобылку бурую запречь? |
Скользя по утреннему снегу, |
Друг милый, предадимся бегу |
Нетерпеливого коня |
И навестим поля пустые, |
Леса, недавно столь густые, |
И берег, милый для меня. |
Author of this Russian poem is Александр Сергеевич Пушкин (*1799-06-06 - †1837-02-10). Tiun ĉi poemon mi, Manfred Retzlaff, trovis en la retejo http://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0423_36/1829/0504.htm. |