export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Ein Kinderreim | German | 1991-08 | Arg-498-246 | 2004-06-20 14:24 Manfred | only this add |
Hans Christian Andersen | * Et børnerim | Danish | Arg-496-246 | 2004-06-10 11:35 Manfred | only this remove | |
Manfredo Ratislavo | Infanrimaĵo | Esperanto | 1991-08 | Arg-497-246 | MR-248-1 | 2005-04-22 19:40 Manfred | only this remove |
N. N. 15 | Tanze, tanze, Püppchen mein | German | Arg-951-246 | 2013-07-25 12:11 Manfred | only this add |
Hans Christian Andersen, | Hans Christian Andersen, | |
translated by Manfredo Ratislavo | ||
Danse, danse, dukke min! | Pupo mia, dancu vi! | |
Nej, hvor frøkenen er fin! | Kiel bela estas ĝi, | |
Kavaleren ligeså, | la fraŭlin’! Kaj ankaŭ la | |
han har hat og handsker på, | kavalir’ aspektas ja | |
bukser hvide, kjole blå, | en la blua frako tre | |
ligtorn på de store tå. | elegante, aŭ ĉu ne? | |
Han er fin, og hun er fin. | Estas belaj li kaj ŝi. | |
Danse, danse, dukke min! | Pupo mia, dancu vi! | |
Her er gamle Lisemor! | Jen la pup’ de l’ lasta jar’, | |
Hun er dukke fra i fjor; | kun la flava kapharar’! | |
håret nyt, de er af hør, | Estas ĝi la Lizinet’, | |
panden vasket er med smør; | la malnova lud-pupet’. | |
hun er ganske ung igen. | Venu, olda amikin’, | |
kom nu med, min gamle ven! | mi nun volas lavi vin. | |
I skal danse alle tre. | Vi nun dancu ĉiuj tri! | |
Det er penge værd at se. | Rigardindas tio ĉi! | |
Danse, danse, dukke min! | Dancu, mia pupo kun | |
Gør de rette dansetrin! | la aliaj pupoj nun! | |
foden udad, hold dig rank, | Paŝo flanken, unu klin’! | |
så er du så sød og slank! | Ĉiam tenu rekte vin! | |
Neje, dreje, snurre rundt, | Vi turniĝu kiel rad’, | |
Det er overmåde sundt! | tre sanigas la dancad’! | |
Det er nydeligt at se, | Plaĉas tio ĉi, ĉar vi | |
I er søde alle tre. | estas ĉarmaj ĉiuj tri. | |
Author of this Danish poem is Hans Christian Andersen (Johano Kristiano Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04). | Translation of the Danish poem "Et børnerim" by Hans Christian Andersen (Johano Kristiano Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 1991-08. |