Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Theodor Fontane * Die Frage bleibt German Arg-591-292 2005-02-09 19:55 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo La demando restas Esperanto 1983-01-29 Arg-592-292 | MR-029-1 2005-02-09 19:56 Manfred only this remove

Theodor Fontane,
La demando restas

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
Tenu vin ĉiam en silento,
Malgraŭ demandoj, malgraŭ turmento!
 
Estas respond’ al la pena demando
Nur kiel bruo de l’ mar’ ĉe l’ strando.
 
Spite al ĉia scivola pelo
Restas demando, enigmo, malhelo.
 
Translation of the German poem "Die Frage
bleibt" by Theodor Fontane (Teodoro
Fontano, *1819-12-30 - †1898-09-20)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
1983-01-29.