export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Wolfgang von Goethe | * Gefunden | German | Arg-738-376 | 2006-12-11 22:11 Manfred | only this add | |
Richard Schulz | Trovaĵo | Esperanto | 1984-07 | Arg-740-376 | 2013-02-26 15:17 Manfred | only this add |
Manfred Retzlaff | Trovita | Esperanto | 1982-05-05 | Arg-739-376 | MR-010-1 | 2006-12-11 22:15 Manfred | only this add |
Antoni Grabowski | Trovita | Esperanto | Arg-741-376 | 2006-12-14 00:07 mgr | only this remove |
Johann Wolfgang von Goethe, |
translated by Antoni Grabowski |
Mi foje arbaron |
Promene eniris, |
Kaj serĉi nenion |
En penso deziris. |
Mi vidis, en ombro |
Jen staras floreto: |
Steleto lumanta |
Aŭ blu-okuleto. |
Mi volis ĝin ŝiri, |
Sed plore ĝi diras: |
"Ĉu por ke mi velku, |
Vi tial min ŝiras?" |
Do mi ĝin elfosis |
Kun radikareto, |
Kaj portis al mia |
Ĝarden' ĉe l' dometo. |
En loko trankvila |
Plantite karese, |
Ĝi kreskas, burĝonas, |
Kaj floras senĉese. |
Translation of the German poem "Gefunden" by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) into Esperanto by Antoni Grabowski (*1857-06-11 - †1921-07-04). Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi traduk-version en la interreto, en la retejo de s-ano Don Harlow, en http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Poezio/parnaso/, precize sub http://donh.best.vwh.net/Esperanto/ iteraturo/Poezio/parnaso/trovita.html. |