export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Heinrich Heine | * Das Fräulein stand am Meere | German | Arg-908-471 | 2008-05-12 17:19 Manfred | only this remove | |
Manfredo Ratislavo | Dum sun-subiro staris | Esperanto | 1985-05.04 | Arg-909-471 | MR-184-1 | 2008-05-12 17:22 Manfred | only this remove |
Kálmán Kalocsay | Fraŭlino ĉe la maro staris | Esperanto | Arg-1078-471 | 2010-05-22 11:49 Manfred | only this remove | |
Hein Wernik | La fraŭlino ĉe la maro [-] | Esperanto | 2007-09 | Arg-910-471 | 2010-05-26 19:14 Manfred | only this remove |
Heinrich Heine, | Heinrich Heine, | Heinrich Heine, | Heinrich Heine, | |||
translated by Manfredo Ratislavo | translated by Hein Wernik | translated by Kálmán Kalocsay | ||||
Dum sun-subiro staris | Das Fräulein stand am Meere | Argiope information: | Fraŭlino ĉe la maro staris | |||
Ĉe l’ maro la fraŭlin’. | Und seufzte lang und bang, | The view of this version is restricted. | kaj ĝemis kun sopiro, | |||
Suspirojn longajn faris, | Es rührte sie so sehre | Presumably there are copyright issues. | kortuŝon tiel grandan faris | |||
Kortuŝis tio ŝin. | Der Sonnenuntergang. | al ŝi la sunsubiro. | ||||
„Ĉu vi pri tio miras? | „Mein Fräulein sei’n Sie munter, | Translation of the German poem "Das Fräulein stand am Meere" by Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) into Esperanto by Hein Wernik on 2007-09. Tiu ĉi traduko aperis en la Septembra numero de la revuo "Forumo de Esperanto Nederland". La adreso de s-ro Hein Wernik estas: Prinsenlaan 26, NL-6542 TB Nijmegen, Nederlando. | Fraŭlin', gajiĝu senbedaŭre, | |||
Malnovas tio ĉi! | Das ist ein altes Stück; | vin olda scen' katenas: | ||||
Ĉi tie ĝi subiras, | Hier vorne geht sie unter | la sun' foriras ĉi-antaŭe, | ||||
Deposte revenas ĝi.“ | Und kehrt von hinten zurück.“ | postdorse ĝi revenas. | ||||
Translation of the German poem "Das Fräulein stand am Meere" by Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 1985-05.04. | Author of this German poem is Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17). | Translation of the German poem "Das Fräulein stand am Meere" by Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) into Esperanto by Kálmán Kalocsay (Kalmano Kaloĉajo, *1911 - †1976). |