export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Ernfrid Malmgren | Blovas vent'... | Esperanto | 1934 | Arg-973-498 | 2009-11-25 10:56 Manfred | only this remove |
N. N. 17 | * Vinden drar... | Swedish | Arg-972-498 | 2009-11-25 11:08 Manfred | only this add | |
Erich Spohr | Winde wehn... | German | 1925 | Arg-974-498 | 2009-11-25 11:18 Manfred | only this remove |
N. N. 17, | N. N. 17, | |
translated by Erich Spohr | translated by Ernfrid Malmgren | |
Winde wehn, Schiffe gehn | Blovas vent', post moment' | |
weit in fremde Land´ | iros ŝip' al mar'. | |
Nur des Matrosen allerliebster Schatz | Ploretas amikino de l' marist', | |
bleibt weinend stehn am Strand. | malĝojas la ondar'. | |
Wein doch nicht, lieb Gesicht, | Ploru ne, etulin', | |
wisch die Tränen ab! | viŝu larmojn for, | |
Und denk an mich und an die schöne Zeit, | ĉar mi revenos post mallonga temp' | |
bis ich dich wieder hab. | kun ĝojo en la kor'! | |
Silber und Gold, Kisten voll, | Or' kaj arĝent' el Orient' | |
bring ich dann mit mir. | estos donac' de mi. | |
Ich bringe Seiden, schönes Sammetzeug, | Velur' kaj silko estos en la kest', | |
und alles schenk' ich dir. | kaj ĉion havos vi. | |
Translation of the Swedish poem "Vinden drar..." by N. N. 17 into German by Erich Spohr on 1925. Germanigita de Erich Spohr kaj Hermann Gumbel ĉirkaŭ la jaro 1925. Vidu la retejon http://www.volksliederarchiv.de/text1269.html. La germana versio de la kanto estas aŭdebla en http://www.youtube.com/watch?v=C4uWKo7Vp70, kantas ĝin la germana opera kantisto Hermann Prey. | Translation of the Swedish poem "Vinden drar..." by N. N. 17 into Esperanto by Ernfrid Malmgren (*1899-11.03 - †1970-03-28) on 1934. Pri la tradukinto Ernfrid Malmgren vidu la retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Ernfrid_Malmgren. La traduko troveblas en la retejo http://www.literaturo.dk/blovas.htm. Tie estas indikitaj ankaŭ la muzik-notoj. S-ro Lars Kromann (Stenbrydervej 6, Værløse, Danujo, "lars.kromann@mail.dk") kopiis ĝin el la revuo "Heroldo de Esperanto", Köln, Germanio. N-ro 27 (784), dekkvina jarkolekto, 8-an de julio 1934. |