Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Augustin Wibbelt * So mögg ick sien! German Arg-1016-517 2010-02-22 10:58 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Tia mi volus esti! Esperanto Arg-1017-517 2012-07-20 20:12 Manfred only this remove

Augustin Wibbelt,
Tia mi volus esti!

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
Serena volus esti mi,
samkiel tiu tag‘,
klarpensa kaj sen emoci‘,
sen iu kontraŭ-ag‘.
 
Ĝojigas min ĉe l‘ vojo-rand‘
de l‘ floroj la kolor‘.
Sub la ĉiel‘ la varma land‘
abundas da gren-or‘.
 
Am-riĉa volus esti mi
por ĉiu aliul‘.
Fariĝu, kiel volos Di‘!
Mi estu ĝojemul‘.
 
Translation of the German poem "So mögg
ick sien!" by Augustin Wibbelt (*1862-09-19
- †1947-09-14) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

Profesoro d-ro Hans Taubken, estrarano de
la societo "Augustin Wibbelt", afable
permesis al mi, Manfred Retzlaff, per
retletero de l' 30.04.2008 la enretigon
de miaj tradukoj de poemoj de Augustin
Wibbelt. Vidu ankaŭ la retejon de la
societo "Augustin Wibbelt":
http://www.muenster.org/wibbelt/.