export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Antoni Grabowski | Cikado kaj formiko | Esperanto | Arg-1108-549 | 2014-03-16 17:39 Manfred | only this add | |
N. N. 23 | Die Grille und die Ameise | German | Arg-1107-549 | 2010-07-11 12:50 Manfred | only this add | |
Wilhelm Ernst Dohm | Die Grille und die Ameise | German | Arg-1104-549 | 2010-07-09 22:21 Manfred | only this add | |
Rolf Mayr | Die Grille und die kleine Ameise | German | Arg-1106-549 | 2010-07-18 07:14 Manfred | only this add | |
Jean de La Fontaine | * La Cigale et la Fourmi | French | Arg-1103-549 | 2010-08-07 13:53 Manfred | only this add | |
Manfredo Ratislavo | La cikad' kaj la formik' | Esperanto | 1983 | Arg-1105-549 | 2010-07-09 23:08 Manfred | only this remove |
Donald P. Webb | The Cricket and the Ant | English | Arg-1111-549 | 2010-08-06 19:10 Manfred | only this add |
Jean de La Fontaine, |
translated by Manfredo Ratislavo |
Sonis dum somer' kantad' |
De cikad'. |
Kiam venis la jarfin' |
Sen proviz' ĝi trovis sin; |
Ĉar ne estis ie de |
Muŝ' aŭ verm' pecet', pro ve' |
Kaj malsat' ĝi turnis sin |
Al Formik', la najbarin', |
Ŝin petante pri paner'; |
Ĉar grandegis la mizer'. |
"Ĝis la nova kant-sezon' |
Iĝos ja de mi redon'," |
Ĵuris ĝi, "kaj pagos mi |
Interezon ĝis Juni'!" |
La formiko, kiu vere |
Ne pruntdonon ŝatis tre, |
Diris: "Mi ĝin donos ne! |
Kion faris vi somere?" - |
"La pasantojn per muzik' |
Mi ĝojigis ĝis aŭtun'." |
"Mi tre ĝojas, dancu nun!" |
Diris tiam la formik'. |
Translation of the French poem "La Cigale et la Fourmi" by Jean de La Fontaine (*1621-07.08 - †1695-04.12) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 1983. |