export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Heinrich Heine | * Grabspruch | German | Arg-122-63 | MR-261-1c | 2003-10-26 01:05 Manfred | only this add | |
Kálmán Kalocsay | Kie, laca vagabondo | Esperanto | Arg-1083-63 | 2010-05-26 19:45 Manfred | only this remove | |
Manfredo Ratislavo | Tombosentenco | Esperanto | 1993 | Arg-123-63 | MR-261-1c | 2010-05-26 19:44 Manfred | only this add |
Heinrich Heine, |
translated by Kálmán Kalocsay |
Kie, laca vagabondo, |
trafos mi al lasta hejm'? |
Ĉu sub suda palmofrondo? |
Sub tilio apud Rejn'? |
Ĉu min en dezert' enfosos |
haste ies fremda man', |
aŭ en sablo mi ripozos |
borde de la ocean'? |
Kie ajn! Min la ĉieloj |
brakos, kiel tie ĉi, |
kaj funebro-lampe steloj |
ŝvebos nokte super mi. |
Translation of the German poem "Grabspruch" by Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) into Esperanto by Kálmán Kalocsay (Kalmano Kaloĉajo, *1911 - †1976). |