export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Noktokanto de migranto | Esperanto | 1983-06-17 | Arg-1491-738 | MR-063-2 | 2012-12-29 13:38 Manfred | only this remove |
Richard Schulz | Noktolido de migranto | Esperanto | Arg-1490-738 | 2013-02-26 15:13 Manfred | only this add | |
Johann Wolfgang von Goethe | * Wanderers Nachtlied | German | Arg-1489-738 | 2012-12-29 13:21 Manfred | only this add |
Johann Wolfgang von Goethe, |
translated by Manfred Retzlaff |
Vi, venanto de l' chielo, |
Foriganto la doloron, |
Freshiganta per mielo |
De l' sufereganto koron, |
- Min plenumas ega laco! |
Kial tiu ghoj' kaj ve'? - |
Dolcha paco, |
Venu, mi sopiras tre! |
Translation of the German poem "Wanderers Nachtlied" by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1983-06-17. |