export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Sub milda vento-fluo | Esperanto | 1984 | Arg-1503-745 | MR-076-1 | 2013-03-01 11:41 Manfred | only this remove |
Γεώργιος Δροσίνης | * Γλυκά φυσά ο μπάτης | greka | Arg-1502-745 | 2012-12-31 17:56 Manfred | only this add |
Γεώργιος Δροσίνης , |
translated by Manfred Retzlaff |
Sub milda vento-fluo |
la mar' malvarmetiĝas, |
kaj en la akvo-bluo |
la suno speguliĝas. |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
Translation of the greka poem "Γλυκά φυσά ο μπάτης" by Γεώργιος Δροσίνης (*1859-12-09 - †1951-01-03) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1984. Vidu ankaŭ: http://users.uoa.gr/~nektar/arts/poetry/gewrgios_drosinhs_poems.htm. |