export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Katherine Allfrey | * Die Wiese [-] | German | Arg-1593-796 | 2013-01-23 12:59 Manfred | only this remove | |
Manfredo Ratislavo | La herbejo | Esperanto | 2003-07-14 | Arg-1594-796 | MR-404-2 | 2013-01-23 12:45 Manfred | only this remove |
Katherine Allfrey, | Katherine Allfrey, | |
translated by Manfredo Ratislavo | ||
Florojn, fruktojn kaj spikojn | Argiope information: | |
Pentras kamparo al si; | The view of this version is restricted. | |
Viv’ kiel suka bero | Presumably there are copyright issues. | |
Buŝe fandiĝas al mi. | ||
Sonĝas vi kiel herbejo, | Author of this German poem is Katherine Allfrey (geb. Paula Katharina Forjahn, *1910-08-14 - †2001). Siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Katherine_Allfrey und https://portal.dnb.de/opac.htm?query=Woe%3D120955008&method=simpleSearch. | |
- Onde vi ravas min – | ||
Vivo, kaj ĉiam en novaj | ||
Lumoj vidigas vi vin. | ||
Morgaŭ ja estos rikolto. | ||
Nur por hodiaŭ vin vi | ||
Lulas florstele la ĝoj’ pri | ||
Nun’ kaj tieo ĉi. | ||
Nun vi ankoraŭ ripozas | ||
Sen la impeto de l’ kor’, | ||
Kaj vin plenigas la pura | ||
Paco de frukto kaj flor’. | ||
Translation of the German poem "Die Wiese" by Katherine Allfrey (geb. Paula Katharina Forjahn, *1910-08-14 - †2001) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 2003-07-14. Pri la poetino rigardu la retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Katherine_Allfrey. |