export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Lorenz Urbano | Al la forulino | Esperanto | Arg-1703-845 | MR-518-1a | 2013-02-27 10:35 Manfred | only this add | |
Johann Wolfgang von Goethe | * An die Entfernte | German | Arg-1702-845 | 2013-02-27 10:58 Manfred | only this add | |
Emil Aarestrup | Til den Fraværende | Danish | Arg-1704-845 | 2013-02-27 11:13 Manfred | only this remove |
Johann Wolfgang von Goethe, |
translated by Emil Aarestrup |
Saa har jeg virkelig Dig mistet? |
Saa er Du, Hulde, borte alt? |
End klinger mig i Øret Lyden |
Af hvert et Ord, som Du har talt. |
Som Vandreren sit Blik en Morgen |
Forgjæves op i Luften slaaer, |
Naar, i deet klare Rum forborgen, |
Høit over ham en Lærke slaaer: |
Saaledes søger mangegange |
Mit Blik af Land og Søen hen. |
Dig kalde alle mine Sange: |
O Elskte, kom! o kom igjen! |
Translation of the German poem "An die Entfernte" by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) into Danish by Emil Aarestrup (*1800-12-04 - †1856-07-21). Siehe: http://www.kalliope.org/en/digt.pl?longdid=aarestrup2000082804. Pri la poeto vidu la retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Emil_Aarestrup. |