export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Carlo Minnaja | Ode a Samarcanda [-] | itala | Arg-2206-860 | 2014-11-13 12:31 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | Ode für Samarkand | German | Arg-1735-860 | 2013-04-03 23:31 Manfred | only this add | |
Malcolm Jones | Ode to Samarkand | English | Arg-2037-860 | 2014-10-16 20:52 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | Odo al Samarkando | Esperanto | 2013-03-25 | Arg-1736-860 | 2013-03-26 17:48 Manfred | only this add |
Vladimir Masalkin | Odo al Samarkando | Esperanto | Arg-1734-860 | 2013-03-24 15:52 Manfred | only this remove | |
Ирина Саверьевна Алексеева | * Oда Самарканду | Russian | Arg-1733-860 | 2014-05-15 12:22 Manfred | only this add |
Ирина Саверьевна Алексеева , |
translated by Vladimir Masalkin |
Mi kantas vin, ho, Samarkand’ |
Kaj laŭdas mi aspekton sunan! |
Kaj vian koron — Registan’ — |
Mi ĉiam pretas nomi juna. |
Korbaton ĝian sub stelar’ |
Eksentis Ulughbek junece. |
Kaj daŭras de Timur centjar’ |
Kaj pli ĝi longas majestece! |
Madrasoj sanktaj estas nun |
La ejoj por la art’ kaj sentoj. |
Kaj de belec’ ilia sun’ |
Centjarojn igis la momentoj. |
La poezi’ de Navoi, |
Je amo kaj je forto riĉa, |
Tre helpis al popol’ de vi |
Fiera resti kaj feliĉa. |
De minaretoj kupolar’ |
Similas al stelar’ ĉiela, |
Beleco de la ornamar’, |
Lazuro pura kaj tre hela. |
En saĝa urbo de l’anim’ |
Moske’ najbaras kun preĝejo. |
Por homoj, kiuj amas vin, |
Vi estas bela rifuĝejo! |
Ho, Samarkand’, disfloru pli |
Kaj gloru vin bonagoj fame! |
Kaj flugu al eterno vi, |
Restante apud ni ĉiame. |
Translation of the Russian poem "Oда Самарканду" by Ирина Саверьевна Алексеева into Esperanto by Vladimir Masalkin. |