export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Wolfgang von Goethe | * Das Alter | German | Arg-1865-930 | 2013-11-02 22:14 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | La aĝo | Esperanto | Arg-1869-930 | 2013-11-11 12:46 Manfred | only this remove | |
N. N. 71 | Old age | English | Arg-1866-930 | 2013-11-02 22:13 Manfred | only this add |
Johann Wolfgang von Goethe, |
translated by Manfred Retzlaff |
La aĝo estas ĝentila vir', |
Multfoje li petas pri enir'. |
Neniu diras: Eniru vi! |
Ekstere ne volas resti li. |
Subite li enigas sin, |
Krudulon oni nomas lin. |
Translation of the German poem "Das Alter" by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04). |